Esta es la versión original en francés y una traducción al español:
*Versión original en francés:*
Je suis belle, ô mortels ! comme un rêve de pierre,
Le temps ne peut rien sur moi, ni la vie.
Je suis la reine des grèves, des cités et des champs,
Et j’attire à moi les cœurs, comme un trait d’aimant.
Les poètes, devant moi, tremblent de plaisir divine,
Et dans mes yeux, où le ciel se reflète,
Ils voyagent sans fin, sans horizon, sans borne.
*Traducción al español:*
La Belleza
Soy hermosa, ¡oh mortales!, como un sueño de piedra,
El tiempo no puede nada sobre mí, ni la vida.
Soy la reina de las playas, de las ciudades y de los campos,
Y atraigo hacia mí los corazones, como un imán.
Los poetas, ante mí, tiemblan de placer divino,
Y en mis ojos, donde se refleja el cielo,
Viajan sin fin, sin horizonte, sin límite.
Análisis:
- La poesía presenta una visión de la belleza como algo eterno e inmutable.
- La belleza es descrita como una reina que atrae a los corazones.
- Los poetas quedan embelesados ante su belleza.
Este poema es característico del estilo de Baudelaire, que explora temas de belleza, decadencia y la relación entre lo divino y lo humano.

No hay comentarios:
Publicar un comentario